I . Relayer le concours „Poésie en liberté“ en direction des établissements à section bilingue français en Allemagne à compter du 1er février 2001, par le biais du site „www.bilingues.org“ et plus particulièrement sa rubrique „Cahiers de littérature française“.

I. Fortführung des Wettbewerbs „ Poésie en liberté“, welcher sich an deutsch-französische Züge von Bildungseinrichtungen in Deutschland richtet. Ab 1. Februar, Informationen zu erhalten über die Web-Seite „ www.bilingues.org“ und speziell der dortigen Rubrik „Cahiers de littérature française“

Lancé en 1999 à partir d’un lycée de banlieue par un noyau de passionnés, le concours Poésie en liberté, ouvert sur Internet à tous les lycéens, a pris d’emblée une ampleur inespérée. Ce mariage réussi entre la pratique culturelle et les nouvelles technologies est aussi le reflet d’une attente des adolescents et des enseignants.

Der Wettbewerb Poésie en liberté, der 1999 von einer Handvoll passionnierter Idealisten in einem Vorortgymnasium lanciert wurde und im Internet allen Gymnasiasten zugängig ist, hat auf Anhieb ungeahnte Ausmaße angenommen. Die erfolgreiche Ehe zwischen kultureller Praxis und Neuen Technologien reflektiert zudem eindrucksvoll eine gewisse Erwartungshaltung von Seiten der Jugendlichen und Lehrer.

 

II. Tournée de l’exposition „Spleen(s) de Paris“ (textes de Nerval, Baudelaire, Apollinaire, Rimbaud, photos de Atget et Marville) dans des lycées et bibliothèques de la région, déjà commencée et prévue jusqu’au mois de juin.

 Tournee der Austellung "Sleen(s) de Paris" (Texte von Nerval, Baudelaire, Apollinaire, Rimbaud, Fotos von Atget und Marville) in den Gymnasien und Bibliotheken der Region, bereits begonnen und vorgesehen bis Juni.

 Les visiteurs peuvent, grâce à „Spleen(s) de Paris“, découvrir l’atmosphère de Paris au XIXe siècle et les relations qu’ont entretenues avec elle Nerval, Baudelaire, Apollinaire et Rimbaud.

Die Besucher können mit „Spleen(s) de Paris“ die Atmosphäre Paris' im 19. Jahrhundert und die Verbindungen entdecken, die Nerval, Baudelaire, Apollinaire und Rimbaud zu dieser Stadt hegten.

 

III. Journées de la francophonie consacrées à la poésie francophone (notamment Maghreb) dans la semaine du 20 mars.

III. Tage der Frankophonie, die der frankophonen Poesie (besonders des Maghreb) gewidmet sind, in der Woche vom 20. März an.

 

IV. Rencontres poétiques de Münster (Lyriker Treffen) : Cette initiative ancienne est reconnue comme une des plus importantes d’Allemagne, dans un environnement de grande tradition universitaire. Le Service culturel de cette ville organise tous les deux ans des Lyrikertreffen ; attribue un prix de 30.000 DM et accueille généreusement les poètes et leur permet de se rencontrer, de lire leurs textes devant des publics variés. La manifestation a eu lieu du 4 au 6 mai, invitation d’un poète français.

IV. Lyriker-Treffen in Münster: Diese etablierte Initiative ist eine der wichtigsten poetischen Begegnungen in Deutschland, in traditionsreicher, universitärer Umgebung. Die Kulturabteilung der Stadt organisiert die Lyriker-Treffen im Zwei-Jahres-Rhythmus, stiftet einen Preis von 30 000 DM und empfängt aufs herzlichste verschiedene Dichter und gibt ihnen die Möglichkeit, miteinander in Austausch zu treten und ihre Texte vor wechselndem Publikum zu lesen. Die Veranstaltung findet vom 4. bis 6. Mai statt, ein französischer Dichter ist eingeladen.

 

V. Du 5 mai au 1er juillet : en collaboration avec Heinrich-Heine-Institut, la Alte Schmiede, le Litteraturbüro NRW, la Maison des Ecrivains Paris, nous allons organiser les lectures de quatre poètes francophones pendant deux mois; les suivants sont déjà prévus :

V. Vom 5. Mai bis zum 1. Juli: in Zusammenarbeit mit dem Heinrich-Heine-Institut, der Alten Schmiede, dem Literaturbüro NRW, dem Maison des Ecrivains Paris, werden wir Lesungen von vier frankophonen Dichtern in zwei Monaten organisieren; die folgenden sind bereits vorgesehen:

 

 > 5 mai 2001 : Une nuit du jazz et de la poésie pourrait donner l’occasion de fêter les langues. Des poètes allemands, français, polonais, américains, bulgares, turcs sont appelés à participer à une rencontre avec des musiciens de jazz. La Alte Schmiede où nous organisons nos concerts de jazz est installée au coeur d’un quartier d’artistes et se prêtera bien à ce projet.

5. Mai, Nuit du jazz et de la poésie, Printemps des poètes, 20 Uhr, Die Alte Schmiede, Himmelgeisterstraße 107g, Eine Jazz- und Lyriknacht lädt dazu ein, die Sprachen zu feiern. Deutsche, polnische, amerikanische, englische, japanische und französische Lyriker sind aufgerufen, an einem Treffen mit Jazzmusikern teilzunehmen. Leitfaden ihrer Aufführungen werden zehn Worte für die Sprachen der Welt sein: beauté – encore – flamme – inspiré – kyrielle – nuance – oiseau – quelqu’un – utopie – voyager

 

 > 6 mai 2001 : Vernissage de l’exposition qui constitue le coeur du projet „Résonances“, Rütjer rencontre Paul Celan, Peinture et poésie.

Jean-Pierre Lefebvre, traducteur et élève de Paul Celan, Conférence sur Paul Celan.

6. Mai 2001: Vernissage der Ausstellung, die das Herzstück des Projekts Résonances", Rütjer trifft Paul Celan, Malerei und Poesie. 11 Uhr, Heinrich-Heine-Institut.

Jean-Pierre Lefebvre, Übersetzer und Schüler Paul Celans, Vortrag über Paul Celan.

 

 > 11 mai : lecture/hommage Rose Ausländer/ Poésie allemande.

11. Mai: Lesung, Hommage an Rose Ausländer, deutsche Lyrik, 20 Uhr, Heinrich-Heine-Institut.

 

> 20 mai : Christophe Marchand-Kis, lecture /spectacle avec piano et flûte

11 heures, Heinrich-Heine-Institut, Christophe Marchand-Kis est né en 1964 en Bretagne. Il vit à Berlin. Il a publié Six Aléas (temps, suite et tant) aux éditions Au Figuré en 1994, L’anthropologue, un roman, chez Comp’Act, en 1995, Vingt Aléas (Berlin, Berlin) in Territoires, aux éditions Fourbis en 1997 et Regard fatigué aux éditions Aleph en 1998. Traducteur critique d’art, il a co-fondé la revue de poésie Zoom-Zoum et est directeur de la collection L’Œil du Poète aux éditions Textuel. Des compositions de Chiyoko Szlavnics sur les textes de Christophe Marchand-Kis seront jouées au piano et à la flûte.

20. Mai: Christophe Marchand-Kis, Lesung, Klavier-und-Flöten-Konzert

11 Uhr, Heinrich-Heine-Institut, Christophe Marchand-Kis wurde 1964 in der Bretagne geboren. Er lebt in Berlin. Zahlreiche Publikationen. Die Kompositionen von Chiyoko Szlavnics werden als Untermalung der Texte von Chrsitophe Marchand-Kis auf Klavier und Flöte dargeboten.

 

> 23 mai : séance de formation des maîtres

 23. Mai: Tagung

 

> 31 mai : Thomas Kling, poésie allemande

31. Mai, 20 Uhr, Heinrich-Heine-Institut, Thomas Kling liest, Printemps des poètes, Résonances.

 

> 10 juin: Edith Silbermann, rencontre avec Paul Celan, souvenir à son ami de jeunesse et lecture de ses poèmes.

10. Juni: Edith Silbermann, Begegnung mit Paul Celan, Erinnerung an den Jugendfreund und Lesung aus seinen Gedichten, 11 Uhr, Heinrich-Heine-Institut.

 

> 12-13 juin : Saralev Hollander, lecture et conférence

Saralev Hollander a reçu une double formation (judaisme et pensée indienne) qui l’ont conduite à la fois à l’étude des textes anciens et à l’écriture. Ses nombreuses publications correspondent à ce souci constant d’éviter un enfermement intellectuel et de garder un questionnement ouvert et créatif. Lectrice de Celan, familière de l’oeuvre de Rütjer Rühle, Saralev Hollander mêlera dans sa contribution poésies et réflexions sur les phénomènes de résonances entre les formes d’expression artistiques.

 12. und 13. Juni: Saralev Hollander, Lesung und Vortrag

Saralev Hollander, Printemps des poètes, Résonances, 12. Juni, 20 Uhr, Heinrich-Heine-Institut und 13. Juni, 11 Uhr, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf

Saralev Hollander hat eine doppelte Ausbildung genossen (Judentum und indisches Gedankengut) die sie gleichermaßen zum Studium alter Texte wie auch zum Schreiben geführt haben. Ihre zahlreichen Publikationen entsprechen ihrem stetigen Bestreben, den Einschränkungen, die ein zu intellektueller Charakter mit sdich bringen könnte, entgegenzuwirken und sich ein offenes und keatives Hinterfragen zu bewahren. Als Lektorin von Celan und zudem vertraut mit dem Werk Rütjer Rühles, wird Saralev Hollander in ihrem Beitrag Lyrik und Gedanken zu den Phänomenen des Widerhalls zwischen künstlerischen Ausdrucksformen.

 

> 15-17 juin : Fête du Livre (Bücherbummel), lectures.

15. bis 17. Juni: Bücherbummel, Lesungen

 

> 1er juillet : Finissage : Michèle Métail / diapositives / poèmes.

Poète et truchement, née en 1950 à Paris. Vit et travaille en Berry. Etudes d'allemand puis doctorat de chinois. C'est dans le domaine de la poésie chinoise ancienne qu'elle exerce la fonction de truchement... Ses activités se partagent entre la culture : jardin potager, jardin de fleurs et jardins japonais, le voyage, la lecture, la création... Depuis 1973 diffuse ses textes au cours de "Publications orales". La projection du mot dans l'espace représente pour l'auteur le "stade ultime de l'écriture". Diapositives et bande-son accompagnent parfois ses lectures.Que ce soit à travers l'emploi soutenu des allitérations et assonances considérées comme un parasitage, un brouillage du sens, les détournements de formules attestées par l'usage (collocations), l'équivoque suscitée par la mise en relation des sens propres et figurés, les textes sans ponctuation où tout sujet se perd, les accumulations ou bien la désarticulation syntaxique, l'exploration des limites du sens est au cœur de son travail. Boursière du DAAD en résidencer à Berlin, a fait un travail photographique sur Berlin.

1. Juli: Finissage der Ausstellung „Résonances“ : Michèle Métail / Dia/ Gedichte, Heinrich-Heine-Institut, 11 Uhr

Geboren 1950 in Paris, schloss ihr Studium der Germanistik und Sinologie mit einer Dissertation über klassische chiesische Lyrik ab. Als Sinologin forscht Michèle Métail über ältere chinesische Dichtung, die sie auch ins Französische überträgt. Als persönliche Lieblingsbeschäftigung nennt sie die Gartenarbeit mit Gemüseblumen und im japanischen Garten, Reisen und Lesen. Viele Gedichte Michèle Métails werden nicht schriftlich niedergelegt, sondern nur mündlich in Lesungen dem Publikum vorgestellt. Der schriftliche Text gilt dabei als Partitur, der Prozess der mündlichen Wiedergabe als kreative Endstufe des Schreibens. Ihre Lesetätigkeit beruht auf einer musikalischen Annäherung an die Sprechstimme und berücksichtigt als verschiedene Parameter: Vortrag, Stärke und Ton. Daneben entwickelt Michèle Métail eine schriftliche Arbeit, die als Kernpunkt die Erforschung von Sinn(es)grenzen bezeichnet, wie Texte ohne Satzzeichen, in denen jedes sprachliche Subjekt in einem semantischen Hof verschwindet. Mehrere ihrer Gedichtsammlungen din mit Bildern, Collagen und Fotos verbunden.






Cahiers de Littérature Française